Te imiona dla Polaków brzmią piękne. U obcokrajowców wzbudzają niechciane skojarzenia

gazeta.pl 22 godzin temu
Zanim nazwiesz dziecko, sprawdź, co jego imię może oznaczać w innych krajach. Dla nas Michał czy Amelia brzmią całkiem normalnie, ale w Azji czy Grecji mogą wywołać niemałą konsternację.
Na wybór imienia dla dziecka wpływa wiele czynników. Niektórzy rodzice stawiają na tradycję i wybierają typowo polskie imiona, a inni wolą te nietypowe. Bywa również, iż nazywają dziecko na cześć konkretne osoby albo czerpią inspiracje z książek, seriali czy filmów. Zdarza się jednak, iż imiona, które dla Polaków brzmią dostojnie i ładnie, za granicą wywołują rozbawione uśmiechy.


REKLAMA


Przed wyborem imienia dla dziecka warto sprawdzić, czy przypadkiem nie niesie ono ze sobą kłopotliwego znaczenia. Niekiedy takie imiona fonetycznie brzmią tak, jak niektóre słowa w obcych językach, co często jest powodem do śmiechu.


Zobacz wideo Takich imion nie możesz nadać dziecku w Polsce


Śmieszne imiona. Ich właściciele nie zawsze powinni się głośno przedstawiać
Humorystyczne przejęzyczenia i nieporozumienia na tle językowym zdarzają się bardzo często. Jednak kilka osób zdaje sobie sprawę z tego, iż tego typu wpadki mogą dotyczyć również imion. Co może zaskoczyć mieszkańców innych krajów?


Jednym z nich jest imię Anna, którą potocznie nazywamy "Anką". Jak się okazuje, to imię w języku szwedzkim oznacza kaczkę. jeżeli wymówienie tego imienia sprawi uśmiech na twarzach Szwedów, to już wiadomo, z czym im się skojarzy. Jacka dla odmiany lepiej zdrabniać w rozmowie z Anglikami, bo to imię w pełnej formie brzmi dla nich łudząco podobnie do moszny. Natomiast imię Beata dla Rumunów oznacza kogoś pijanego, a w Portugalii - niedopałek. Jak się okazuje, takich imion jest więcej, a poniżej prezentujemy kilka z nich:


Ola - kojarzy się z hiszpańskim "hola", co oznacza "cześć",
Michał - dla niektórych imię to ma azjatyckie brzmienie, jak np. Mi Hao,
Anka - po szwedzku to kaczka,
Dorota - po rosyjsku podobnie brzmi stwierdzenie "do ust",
Beata - określenie stosowane w Rumunii na osobę pod wpływem alkoholu,
Marika - po hiszpańsku "maminsynek", marica to także określenie na osoby homoseksualne,
Amelia - po grecku osoba pozbawiona kończyn,
Marta - po hiszpańsku to "kuna",
Kamila - po bułgarsku to nic innego jak "wielbłąd",
Jarek - kojarzy się z tureckim słowem "jarak", które oznacza męskie narządy płciowe,
Agata - po portugalsku to "kotka".
Idź do oryginalnego materiału